Los delitos económicos y financieros introducen perturbaciones decisivas en las economías de mercado libre.
经济金融犯罪严重破坏了场经济。
La Unión Europea está firmemente comprometida con el tratamiento de las preocupaciones de los países en desarrollo dependientes de productos básicos y con el otorgamiento del acceso a los mercados, libre de derechos y contingentes, a todas las exportaciones originarias de países menos adelantados.
欧洲联盟坚定致力于解决依靠商品的发展中国家的关切,并给予所有最不发达国家出口品配额的场准入。
El orador alienta a los países desarrollados que aún no lo hayan hecho —como a los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo— a que otorguen acceso a los mercados, libre de derechos y contingentes, a todos los productos originarios de países menos adelantados.
他鼓励尚未这样做的发达国家以及有能力这样做的发展中国家给予所有最不发展国家产品配额的场准入。
La existencia de zonas industriales acreditadas ha atraído las inversiones extranjeras y representa una oportunidad sin precedentes para que los bienes producidos en esas zonas tengan acceso, libre de aranceles y sin cupos, a los mercados de los Estados Unidos y para invertir en emplazamientos competitivos, como la Zona Económica Especial de Aqaba.
颇有名声的工业园区的存在已吸引了外国投资,这对这些地区所生产的货物关,无配额地进入美国场以及安排在阿卡巴特别经济区的竞争性投资来说,都是前所未有的机会。
Además, es necesario que a todas las exportaciones provenientes de los países menos adelantados se les proporcione de inmediato acceso al mercado libre de aranceles y cuotas, y que los países desarrollados eliminen todas las barreras no arancelarias, tales como las subvenciones y el apoyo interno, especialmente en la esfera de la agricultura, que distorsionan el comercio.
此外,需要立即向最不发达国家的所有出口品提供除关配额的场机会,包括消除所有非关壁垒,例如发达国家的贸易扭曲补贴国内支助,尤其是在农业方面。
El párrafo 42 de la Declaración de Doha es muy claro y en él se exhorta a “otorgar acceso a los mercados, libre de derechos y contingentes, a los productos originarios de países menos adelantados” y no a que se otorgue “acceso a los mercados, libre de derechos y contingentes, a todos los productos de los países menos adelantados”.
《多哈宣言》第42段非常明确,呼吁“给予最不发达国家产品、配额的场准入”,而不是“给予所有最不发达国家产品配额的场准入”。
Tras destacar la importancia del comercio como motor del desarrollo, expresa la esperanza de que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC se concentre en las necesidades e intereses de los países menos adelantados y llegue a un acuerdo sobre un procedimiento para otorgar inmediatamente acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos sus productos.
他强调了贸易对促进发展的重要性,希望世界贸易组织第六次部长级会议能够关注最不发达国家的需要利益,并且能够达成一致,使这些国家的所有产品享有场准入。
El Comité pide al Estado Parte que, al negociar con instituciones financieras internacionales y aplicar programas de ajuste estructural y políticas macroeconómicas que afecten al servicio de la deuda externa, la integración en la economía mundial de mercado libre, etc., tenga en cuenta sus consecuencias para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular de los grupos más vulnerables de la sociedad.
委员会要求缔约国在与国际金融机构进行谈判,以及落实结构调整方案及影响外债偿还融入全球场经济等的整体经济政策时,考虑到它们对人们享有经济、社会文化权利的影响,尤其是对社会最弱势群体的影响。
Un mercado único, libre y ordenado en Bosnia y Herzegovina sin barreras internas comerciales o políticas; El sistema fiscal debe proporcionar estímulo a la agricultura; La revitalización de las aldeas y el autoempleo en las explotaciones agrícolas anteriores a la guerra; La elaboración de un programa de desarrollo a largo plazo para las zonas llanas, las zonas montañosas y la zona mediterránea; Creación de un fondo de desarrollo agrícola y rural.
波斯尼亚黑塞哥维那要有有秩序的、单一的,没有内部贸易或政治壁垒的场; 收制度应该对于农业起推动作用; 村庄振兴在战前农场的主经营; 对于平原地区、丘陵山地以及地中海地区要制定长期的发展方案; 建立农业村庄发展基金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。